«Лялечки» – у Запоріжжі: Оксана Куценко презентує книгу відчуттів

Про спогади, архетипи та невигадані історії, про можливість побачити невидиму суть речей, яка відкривається саме тоді, коли ми знаходимося всередині затишного і теплого кокону  розповість Оксана Куценко під час презентації поетичної збірки «Лялечки» у Запорізькій обласній універсальній науковій бібліотеці. Початок 2 грудня о 19:00.  Модерує Ірина Цапліна.

Третя поетична збірка Оксани Куценко «Лялечки» вийшла у «Видавництві Старого Лева». Поезія, що увійшла до збірки, здебільшого про те, що всі ми трохи заховані, трохи занурені у свої власні схованки-лялечки. Але так не триватиме вічно, адже лялечка – це стан перед великою зміною, перед трансформацією, перед появою крил.

«Книга «Лялечки» писалася досить довго, і багато віршів, що з’явилися разом із тими, які у ній є, до неї не увійшли. – каже про книжку Оксана Куценко. Остаточно збірка вирішилася, щойно з’явився вірш «Лялечки», який і став лейтмотивом книги, нанизавши на ідею розвитку всі попередньо створені тексти.

Розвиток, зростання, переходи з одного стану у інший, вічний рух і вічна дорога – таким постає наше життя у книзі «Лялечки». Навіть коли ми залишаємося на місці, ми вже йдемо, коли завертаємо у спогади – рухаємося уперед, коли мовчимо – вимовляємо найважливіше. Життя у коконі – вкрай важливий період для віднайдення і розуміння у першу чергу себе, а потім і світу».

Чудові тексти збірки, у супроводі дивовижних ілюстрацій Анастасії Стефурак гарний привід для розмови про зміни, великі й дрібніші, про ідентичність та вміння її зберегти в безконечному плині всього, що довкола.

Оксана Куценко – поетка, перекладачка, кураторка мистецьких проектів, дослідниця культури. Авторка книг поезій «У зимах бажань» (1996), «Балетна школа» (2007), книги-оповідання для дітей «Печені яблука» (2015). Переклала книгу поезій сенегальського поета Леопольда Седара Сенгора «Співи з нетрів» (з французької). Авторка проекту «Я на тебе чекатиму під каїсе-дра», в рамках якого твори поетів з різних країн Африки перекладено  українською.